Your cart is currently empty!
Story ”The Ghost Test of Courage”-Obakenokimodameshi
The “test of courage” of ghosts
おばけの こどもたちは
ぶるぶる ふるえています。
それも そのはず。
こんやは きもだめしたいかいです。
The ghost children are shaking with fear.
As expected.
Today is the great event of the “test of courage”
あおおにが さけびました。
「えんまさまの おでましー」
The blue demon screamed.
“King Enma of the demons is present”
「えんまじゃ。おしっこを ちびらずに
もりを ぬけてきたものには、
ほうびに たいやきを あとえる。
わかったか。わかったら・・・」
えんまは みんなを
じろりと ひとにらみすると、
さけびました。
「さっさと、いけー」
“I am King Emma. Those who make it through the forest without peeing in their pants, I’ll give them a taiyaki as their prize. did you understand? Do you understand?
King Enma looked at everyone sideways and yelled. “Well, go!”
「ひーつ」
みんなは おばけのもりへ
とびこんでいきました。
その はやいこと はやいこと。
ひのたまには
はねが はえています。
Iiiiiii! (scream)
They all enter the forest of ghosts.
Very fast, very fast.
The fireball grew wings
でも・・・。
もりへ はいったとたん、
みんあの あしは すくみました。
But…
As soon as they entered the forest, they lowered the pass
そろ、そろ、そろり。
ちょび、ちょび、ちょびっと。
そろ、そろ、そろり。
ちょび、ちょび、ちょびっと。
(sound when walking slowly)
「でたーつ」
みんなは こしを ぬかしました。
おおダヌキです。
よだれを だらりーんと たらしながら、
にらにらと わらっています。
「さて、どのこから かじろうかな」
おおダヌキは、
じわりと ひとつめぼうやへ
てを のばしました。
Showed up!
They all went backwards.
He is a great Tanuki.
He laughed evilly while salivating
“Which child will I start eating?”
The great Tanuki slowly extended his hand towards Hitotsume (cyclops).
そのときです。
「あっ、あっ、あ、ち、ち、ち、ち」
おおダヌキの しっぽが、
ぼうぼうと もえだしました。
ほうりなげた ちょうちんの
ひが うつったようです。
And in that moment
“Ay ay ay! I’m burning!”
The tail of the great Tanuki began to burn
Apparently, it was burned by the fire of the lanterns.
「み、みずだー、みずだー」
おおダヌキは にげていきました。
“W… water! Water!”
The Great Tanuki was escaping.
「きみの おかげだよ」
ひとつめは ろくろくびに おれいを いいました。
「・・・・あたいが、あんたを」
ろくろくびは、ぽっと ほほを あからめました。
ひとつめが すきなんです。
“It was thanks to you”
The cyclops thanked rokurokubi.
Rokurokubi blushed.
He likes Hitotsume
そろ、そろ、そろり。
ちょび、ちょび、ちょびっと。
そろ、そろ、そろり。
ちょび、ちょび、ちょびっと。
(sound of walking slowly)
みんなは くっつき
だんごに なっています。
They are all very close.
「でたーっ」
みんなは ひっくりかえりました。
ガマガエルです。
ぬら ぬらと つらを ひからせ、
にまにまと わらっています。
「さて、どのこから のみこむかな」
ガマガエルは、
ろくろくびへ ぺろりと したを
のばしました。
Showed up!
They all went flying.
A big toad!
With slimy and shiny skin, he laughs evilly.
The great toad stretched out its tongue to lick Rokurokubi.
いいえ、はなを おさえて にげだしました。
「くっせえ。ど、どこの どいつだ。 おれに むかって おならをしたのは」
Not! He escapes while covering his nose.
“Stinks! Where from? Who was? Who blew flatulence at me?
「あなたの おかげで たすかったわ」
ろくろくびは、ささやくように ひとつめに おれいをいいました。
でも、ひとつめは、あわてて くびを よこに ふりました。
「お、おいらじゃないよ。おいら、おならなんか しないぞ。
せったいにしないぞ」
しても しないのが おならです。
“I was saved thanks to you”
Rokurokubi whispered thanks to Hitotsume.
But Hitotsume shook her head.
“I did not go. I didn’t get flatulence. It definitely wasn’t me.”
(A flatulence that was but was not)?
そろ、そろ、そろり。
ちょび、ちょび、ちょびっと。
そろ、そろ、そろり。
ちょび、ちょび、ちょびっと。
(sound of walking slowly)
ひのたまも ぶるぶる
ふるえています。
「だれか、おいらを
あっためてくれ~」
The fireball, too, trembled.
“Someone please give me warmth”
「でたーっ」
みんなは いちもくさんに にげだしました。
やまんばが でばぼうちょうを ふりがぶって おっかけできます。
Showed up!
They all fled quickly.
Yamanba chases after them with a knife.
「にがさんぞー」
「たすけてー」
「にがさんぞー」
「つけてー」
Let’s escape!
Help!
Let’s escape!
help!
ど、ど、ど、ど、ど。
だ、だ、だ、だ、だ。
ど、ど、ど、ど、ど。
だ、だ、だ、だ、だ。
(sound of running away)
ダルマは ころがりながら
にげていきます。
Daruma escapes by rolling.
ど、ど、ど、ど、ど。
ど、ど、ど、ど、ど。
ど、ど、ど、ど、ど。
(sound of running)
みんなは、いきおいよく
おばけのもりを どびだしていました。
They all shot out of the ghost forest.
「こわかったけど、こわくなかったね」
「こわいけど、なにもなかったね」
“I was scared but it wasn’t so scary”
“I’m scared but nothing happened, right?”
ほんとうでしょうか。
どなたか おひとり おおいようでございます。
Really?
It seems that there is one person too many.
おしまい