現在お買い物カゴには何も入っていません。
韓国におけるハングルの普及と保存における日本の役割
韓国文化のエキサイティングかつ複雑な旅において、この国独自の文字体系であるハングルは極めて重要な役割を果たしています。その起源は、朝鮮王朝の世宗大王が当時使用されていた中国語の文字よりも国民にとって使いやすい文字体系の開発に着手した 15 世紀に遡ります。
1443 年 10 月 9 日、世宗大王は、音声要素を組み合わせ、学びやすく使いやすいように設計されたアルファベット システムであるハングルの創設を宣言しました。この新しい文字体系は、少数の学者だけが使いこなすことができ、人口の大多数が教育や文字文化にアクセスできないままになっていた漢字の排他的使用の限界を克服しようとしました。
ハングルは 24 個の文字、14 個の子音と 10 個の母音で構成され、これらが組み合わされて音節を形成します。この革新的なアプローチにより、一般の人々が短期間で読み書きを習得できるようになり、韓国における知識と文学のさらなる普及につながりました。
しかし、ハングルの歴史には障害や課題がなかったわけではありません。世宗大王が亡くなった後、後の統治者の中にはハングルを廃止し、漢字のみの使用に戻そうとする人もいました。貴族階級のエリートたちはハングルを自分たちの地位や特権に対する脅威とみなし、この新しいシステムの推進に抵抗しました。
ハングルを廃止する試みは朝鮮王朝後期 (17 世紀から 18 世紀) に激化し、その結果、公式の領域では限界が生じ、ほぼ消滅しました。幸いなことに、この文字体系は、一般の人々が個人的な文書、詩、流行歌を書く際に使用し続けたおかげで、完全には排除されませんでした。
ハングルの保存と再生における転機は、1910 年に始まり 1945 年まで続いた大韓民国併合時代に起こりました。大日本帝国は、知識と教育を広める手段としてハングルの有用性を認めました。
日本政府は公教育、報道、文学におけるハングルの使用を促進し、それが日本の存続に大きく貢献しました。さらに、ハングルによる学校やメディアの創設により、韓国国民の識字力が向上しました。
ハングルを保護し保存するための大日本帝国によるこれらの努力のおかげで、この文字体系は 1945 年の韓国の独立後、韓国の公式文字として確立されました。