Home » Yokai Modernos según Sakyu, artista e ilustradora japonesa

Yokai Modernos según Sakyu, artista e ilustradora japonesa

Posted by:

|

On:

|

,

Los Yōkai 妖怪 son entidades sobrenaturales y espíritus del folklore japonés que están profundamente ligados a la creencia animista japonesa de que los espíritus habitan en todas las cosas, ya sean vivas o no.

Yokai 01
El fantasma de Oiwa manifestándose como una linterna Obake. Impresión de Katsushika Hokusai.

Los yōkai pueden adoptar características humanoides como el zashiki-warashi, características animales como el kappa (diablillo o duende de agua) o Amabie, que lucha contra la plaga, recientemente revivida debido a la pandemia e incluso objetos inanimados como herramientas.

Sin embargo, los yōkai no representan un elenco de personajes fijo e inmutable. A medida que los tiempos han cambiado, se han agregado nuevos miembros. Leyendas urbanas como kuchisake-onnna (la mujer de la boca cortada) o Hanako-san, una chica fantasmal que acecha los baños escolares, se unieron a la lista en el Período Showa.

Por lo que es natural considerar que los yōkai basados en utensilios, verían a miembros adicionales unirse a sus filas a medida que aparecen nuevas herramientas con los tiempos cambiantes y es aquí donde los yōkai de Sakyu, artista e ilustradora japonesa, toman “vida”

La imaginación de Sakyu, tan fértil cuando se trata de yōkai, rinde homenaje al estilo artístico y las convenciones visuales de los grabados en madera de los yōkai y disfruta creando yōkai completamente nuevos basados ​​en objetos y fenómenos modernos. A través del diseño inteligente, el concepto, y nombrando el yōkai al uso creativo de la paleta de colores limitada para hacer composiciones sorprendentes, Sakyu crea obras perceptivas y estimulantes que actualizan el yōkai a la Era Reiwa.

Aquí te presentamos algunos yōkai modernos junto con los comentarios de Sakyu explicando la historia de origen de cada uno.

Kuchi-ōi 口覆い (significa “cubrirse la cara”)

“Hubo un tiempo en el que a menudo veía máscaras usadas tiradas en las calles y ensuciándolas, quizás debido a los efectos de la nueva pandemia del coronavirus. Cuando hice esta ilustración, hubo una caída en el suministro de máscaras en Japón. Pensé que era un desperdicio tirar máscaras así, así que dibujé este yōkai “.

Damashitanshi 騙端子 (significa “terminal engañosa”)


Un yōkai de mal aspecto que vuelve la cara y engaña a la gente tantas veces como le apetece.

“Este es un yōkai con terminal USB. Ese fenómeno, que a menudo se da vuelta cuando trato de conectar el USB, es en realidad el trabajo de esta terminal de engaño.”

Fumi-sarashi 文曝し (significa “revelador de letras”)

En su cuenta de Twitter, Sakyu explica que a este yōkai le gusta llevarse cartas a la boca y revelar su contenido como rumores que se extienden por todo el vecindario. Disfrutan particularmente de las cartas de amor cursis.

“Hoy en día, la gente tiene muy pocas oportunidades de enviar cartas a través de un buzón. Estoy segura de que los buzones se sienten solos…”

Tōchiyonkō 燈灯呼鱇 (significa “llamada de luz”)


Una noche, unos hombres salieron al mar para pescar y antes del amanecer, vieron el sol que salía por el horizonte. “Qué curioso, todavía no debería ser el momento”. A medida que los hombres se muestran cada vez más escépticos, el sol se acerca cada vez más. De repente, un pez monstruo parecido a una isla apareció en el mar. El sol era ese pez monstruo de fuego.

Shike-mokuren 四火煙連 (tradicción difícil pero podría leerse como “portador de fuego y humo”)


Sakyu explica que este yōkai es un dragón maligno formado a partir de cigarrillos encendidos desechados. Al exhalar vapores venenosos, deja incendios a su paso. A menudo aparecen en las montañas cuando las personas se descuidan al fumar y provocan incendios forestales que rápidamente queman el área.

“En Japón, las multas por fumar en la calle están aumentando. Sin embargo, todavía veo colillas de cigarrillos en la calle. Es muy importante dejar de tirar basura”.

Me-kujira 目くじら

Este es un ingenioso juego de palabras ya que en japonés, el culpar a los demás por sus faltas se usa la expresión “mekujira wo tateru“. Literalmente significa “levantar el rabillo del ojo”, como se hace cuando se muestra un ceño enojado y con desaprobación. Mekujira significa la esquina exterior del ojo, pero también contiene la palabra ballena kujira, que significa ballena.

Sakyu explica que los Me-kujira son yōkai que cabalgan sobre oleadas de ira. Ya sea en el mundo virtual o en el mundo real, aquellos que son consumidos por la ira son víctimas de la Me-kujira y son perseguidos por este yōkai hasta que toman su ira con alguien más.

Sakyu tiene muchas más ilustraciones atractivas de yōkai en su cuenta de Twitter y en su página de Tumblr! Te invitamos a visitar su cuenta y seguirla en sus redes sociales!