Your cart is currently empty!
Cómo Hablan Los Japoneses
La comunicación verbal está muy ligada con la cultura del país y puede variar inménsamente entre las distintas sociedades. No existe una forma de comunicación verbal correcta o incorrecta, cada sociedad se basa en valores distintos y proporciones distintas que forjan el modo de comunicarse, por esto es buena idea conocer las diferencias para mejorar la comunicacion entre personas de estas distintas comunidades. Sin duda, la comunicacion verbal en Japón tiene una forma, intención y tiempo, distinta a lo que acostumbramos en muchos países occidentales, creando algunos malos entendidos que podríamos evitar con un poco de conocimiento de antemano.
Comunicación Indirecta
Una gran parte de la comunicación verbal en Japón suele ser indirecta. Puede existir la ambigüedad al responder una pregunta o dar una opinión, esto para mantener la armonía, prevenir el dejar en evidencia a uno mismo o al interlocutor, o por simple amabilidad. Las personas están muy atentas a señales no verbales muy comunes en Japón (lenguaje corporal, postura, expresiones o tono de voz) ya que éstas pueden cambiar el significado de la conversación. Desacuerdos que deben ser discutidos, normalmente se harán en privado y en el momento oportuno.
Parte de la comunicación indirecta también se refleja en opiniones negativas o el declinar propuestas. Es común que antes de declinar una invitación se observe cierta duda para continuar con una respuesta que nos puede parecer ambigua. Esto duda, que puede ser en postura, tono o elección de palabras, puede ser un claro indicador del deseo de declinar la invitación, y se espera que el interlocutor la entienda para que su reacción ayude a aliviar el momento de incomodidad. Esto no significa que cada vez que se muestra duda o se da una respuesta ambigua, se desea declinar, ya que puede ser una duda sincera.
El Silencio
El silencio también forma parte de la comunicación verbal, ya que interrumpir a otra persona mientras habla es considerado incorrecto. Por lo que el permanecer en silencio durante una conversación es algo frecuente, donde incluso momentos en que ambos interlocutores están en silencio suele ser la norma, ya que esto permite el pensar la respuesta o propuesta en modo atento. Esto suele confundir mucho a las personas de otros países, ya que estos momentos de silencio llegan a ser relativamente largos y muchas veces con poca expresión no verbal.
Aizuchi
Existe algo que se llama aizuchi en japonés, que serían como interjecciones en la comunicación. No se entienden como interrupciones sino como indicadores de que estas escuchando a tu interlocutor muy atentamente. Los aizuchi son particularmente importantes en situaciones donde no es posible ver la postura o gestos del interlocutor, como cuando se habla por teléfono. Existen varios tipos de aizuchi que son usados dependiendo del contexto y estatus del interlocutor. Existen aizuchi que indican “el estar de acuerdo”, como son el sonido “un”, “ne” y “ee”, o frases como “hai” (si), “sou desu ne” (así es, verdad?) y “sugoi” (muy informal y casual para indicar asombro) Normalmente las aizuchi van acompañadas de un ligero movimiento de cabeza. Otros pueden indicar sorpresa como “eeeee?” o frases como “honto desu ka?” (en serio?), “maji ka?” (en serio?” pero muy informal)
Humildad
Otro factor en la comunicación verbal es la Humildad y los Cumplidos. En la cultura japonesa se valora mucho la humildad, lo que lleva a la tendencia de las personas a negar los cumplidos que reciben. A la vez, una gran cantidad de cumplidos, puede resultar en la incomodidad de tu interlocutor. Al contrario, aceptar los cumplidos inmediatamente, sin dudar, puede parecer que eres una persona presumida o engreída.
Lenguaje formal o Keigo
Existe otro punto muy importante en la comunicación verbal en japon, que refleja la posición o estatus de los interlocutores, que puede ir desde lo más casual (hablar con niños pequeños) hasta lo más formal (hablar con el Emperador)
El hablar con personas del mismo estatus o inferior, difícilmente se corre el riesgo de cometer errores ya que se utilizan formas muy simples y de uso diario del idioma. Además, tu interlocutor no se ofenderá si utiliza un modo más formal, simplemente le parecerá extraño. Por otro lado, usar un lenguaje casual con personas con las que deberías utilizar un modo formal, puede resultar en situaciones muy incómodas o incluso en algo negativo para tu empresa. Por lo que es más importante entender cuando utilizar modos formales que los informales.
Al modo formal se le llama Keigo, en el que se utilizan varios niveles distintos de respeto, formalidad y gentileza. Existen 3 categorías generales de keigo, la cual tiene su propia función y nivel de formalismo.
Sonkeigo, se refiere al lenguaje respetuoso, comúnmente usado para hablar a tus superiores en el trabajo, maestros, médicos, etc.
Kensongo, se refiere al lenguaje humilde, usado comúnmente para “bajar de nivel” a uno mismo o a otra persona de tu grupo, por ejemplo cuando se presenta tu compañía a un cliente.
Teineigo, se refiere al lenguaje gentil. Este suele ser más general, se puede utilizar para uno mismo o para referirse a otras personas. Este tipo de lenguaje no implica algún tipo de respeto o humildad particular, sino para mostrar respeto básico de alguien al que no tienes tanta familiaridad.
En todos los casos es muy importante la experiencia directa y la observación detallada, por lo que hay que tener mucha paciencia con uno mismo y aceptar que el cometer errores es parte fundamental de cualquier proceso de aprendizaje. Podemos estar tranquilos que nuestros interlocutores japoneses serán cuando menos pacientes y comprensivos de nuestros errores, por lo que el proceso de aprendizaje puede ser una experiencia positiva y enriquecedora.