Your cart is currently empty!
Yokai Modernos según Sakyu, artista e ilustradora japonesa
Los Yōkai 妖怪 son entidades sobrenaturales y espíritus del folklore japonés que están profundamente ligados a la creencia animista japonesa de que los espíritus habitan en todas las cosas, ya sean vivas o no.
Los yōkai pueden adoptar características humanoides como el zashiki-warashi, características animales como el kappa (diablillo o duende de agua) o Amabie, que lucha contra la plaga, recientemente revivida debido a la pandemia e incluso objetos inanimados como herramientas.
Sin embargo, los yōkai no representan un elenco de personajes fijo e inmutable. A medida que los tiempos han cambiado, se han agregado nuevos miembros. Leyendas urbanas como kuchisake-onnna (la mujer de la boca cortada) o Hanako-san, una chica fantasmal que acecha los baños escolares, se unieron a la lista en el Período Showa.
Por lo que es natural considerar que los yōkai basados en utensilios, verían a miembros adicionales unirse a sus filas a medida que aparecen nuevas herramientas con los tiempos cambiantes y es aquí donde los yōkai de Sakyu, artista e ilustradora japonesa, toman “vida”
La imaginación de Sakyu, tan fértil cuando se trata de yōkai, rinde homenaje al estilo artístico y las convenciones visuales de los grabados en madera de los yōkai y disfruta creando yōkai completamente nuevos basados en objetos y fenómenos modernos. A través del diseño inteligente, el concepto, y nombrando el yōkai al uso creativo de la paleta de colores limitada para hacer composiciones sorprendentes, Sakyu crea obras perceptivas y estimulantes que actualizan el yōkai a la Era Reiwa.
Aquí te presentamos algunos yōkai modernos junto con los comentarios de Sakyu explicando la historia de origen de cada uno.
Kuchi-ōi 口覆い (significa “cubrirse la cara”)
【口覆ひ(くちおおい)】
道端で放置されたマスクの付喪神(昔は落ちてなかったのに。時代だね。)
人間を空気中の汚れから守る存在だったにも関わらず、道に落ちたことで穢らわしいゴミとされてしまった。落とした人間を恨んでおり、見つけ次第汚い面で口を覆ったりぱっちんしてやろうと目論んでいる pic.twitter.com/CNgsReY1pg— さきゅう/ Sakyu 10/15@モノノケ市 (@shamo0301) November 17, 2020
Damashitanshi 騙端子 (significa “terminal engañosa”)
【騙端子(だましたんし)】
USB端子の妖怪。USBを差し込もうとしたらよく逆さになってるあの現象は、実はこの騙し端子の仕業。
顔を回転させて、見かけによらず何度でも人を騙すタチの悪い妖怪。 pic.twitter.com/8obp4DFLiC— さきゅう/ Sakyu 10/15@モノノケ市 (@shamo0301) November 27, 2020
Un yōkai de mal aspecto que vuelve la cara y engaña a la gente tantas veces como le apetece.
“Este es un yōkai con terminal USB. Ese fenómeno, que a menudo se da vuelta cuando trato de conectar el USB, es en realidad el trabajo de esta terminal de engaño.”
Fumi-sarashi 文曝し (significa “revelador de letras”)
【文曝し(ふみさらし)】
妖怪ポストではなくポスト妖怪。恐ろしく口が軽く、文を口に入れてしまったら最後、翌日には町内に文の内容が噂話として暴露されている。好きな話題は赤面するほどの甘酸っぱい青春ものだが、最近の人々が手紙離れしているため嘆く文曝しが後を絶たない。 pic.twitter.com/swPPnf4E6e— さきゅう/ Sakyu 10/15@モノノケ市 (@shamo0301) June 2, 2021
En su cuenta de Twitter, Sakyu explica que a este yōkai le gusta llevarse cartas a la boca y revelar su contenido como rumores que se extienden por todo el vecindario. Disfrutan particularmente de las cartas de amor cursis.
“Hoy en día, la gente tiene muy pocas oportunidades de enviar cartas a través de un buzón. Estoy segura de que los buzones se sienten solos…”
Tōchiyonkō 燈灯呼鱇 (significa “llamada de luz”)
【燈灯呼鱇(とうちよんこう)】
ある夜、男たちは漁へ海に出ていた。夜明け前のこと、男たちは水平線に朝日を見つけた。「おかしい、まだそんな時間じゃないはずだ」。男たちは訝しんでいると、太陽がどんどんこちらへ近づいてくる。すると海から島のような怪魚が現れた。太陽は、怪魚の漁火だった。 pic.twitter.com/jyH2n6mq8Y— さきゅう/ Sakyu 10/15@モノノケ市 (@shamo0301) August 5, 2021
Una noche, unos hombres salieron al mar para pescar y antes del amanecer, vieron el sol que salía por el horizonte. “Qué curioso, todavía no debería ser el momento”. A medida que los hombres se muestran cada vez más escépticos, el sol se acerca cada vez más. De repente, un pez monstruo parecido a una isla apareció en el mar. El sol era ese pez monstruo de fuego.
Shike-mokuren 四火煙連 (tradicción difícil pero podría leerse como “portador de fuego y humo”)
【四火煙連(しけもくれん)】
火のついた煙草が集まって生まれてしまった邪龍。その体は熱をまとい、吐き出す煙は毒を帯び、通ったあとは火事になる。山に捨てられた煙草は特に四火煙連に化けやすく、山火事を引き起こしあっという間に辺りを焼け野原にしてしまう。煙草のポイ捨て、ダメ、絶対。 pic.twitter.com/7nXLQd90vd— さきゅう/ Sakyu 10/15@モノノケ市 (@shamo0301) October 24, 2020
Sakyu explica que este yōkai es un dragón maligno formado a partir de cigarrillos encendidos desechados. Al exhalar vapores venenosos, deja incendios a su paso. A menudo aparecen en las montañas cuando las personas se descuidan al fumar y provocan incendios forestales que rápidamente queman el área.
“En Japón, las multas por fumar en la calle están aumentando. Sin embargo, todavía veo colillas de cigarrillos en la calle. Es muy importante dejar de tirar basura”.
Me-kujira 目くじら
【目くじら(めくじら)】
怒りの波に乗ってやってくる怪物。
仮想世界でも、現実世界でも、誰でも彼でも、怒りの波に飲まれた人間は目くじらに食われる。食われた人間は、怒りを誰かにぶつけるまで、目くじらから逃れることはできない。 pic.twitter.com/79RQVC6rlp— さきゅう/ Sakyu 10/15@モノノケ市 (@shamo0301) January 30, 2021
Este es un ingenioso juego de palabras ya que en japonés, el culpar a los demás por sus faltas se usa la expresión “mekujira wo tateru“. Literalmente significa “levantar el rabillo del ojo”, como se hace cuando se muestra un ceño enojado y con desaprobación. Mekujira significa la esquina exterior del ojo, pero también contiene la palabra ballena kujira, que significa ballena.
Sakyu explica que los Me-kujira son yōkai que cabalgan sobre oleadas de ira. Ya sea en el mundo virtual o en el mundo real, aquellos que son consumidos por la ira son víctimas de la Me-kujira y son perseguidos por este yōkai hasta que toman su ira con alguien más.
Sakyu tiene muchas más ilustraciones atractivas de yōkai en su cuenta de Twitter y en su página de Tumblr! Te invitamos a visitar su cuenta y seguirla en sus redes sociales!