Home » Tsukimi El Conejo en la Luna – Cuento Tradicional JAPONES

Tsukimi El Conejo en la Luna – Cuento Tradicional JAPONES

Posted by:

|

On:

|

,

ある 秋の日の ことです。

「こんど うまれるときは、 にんげんに なりたいね」

たき火に あたりながら はなしを していると、ともだちの かわうそが やってきました。

「ぼくも なりたいね。 それには にんげんに たくさん いいことを すれば、いいんだって」 どこで きいたのか、 かわうそが いいました。

Hace mucho tiemo, vivía en un bosque, un conejo, un zorro y un mono.

En un día de otoño se encontraban platicando

“Si volviera a nacer, me gustaría ser un humano” se decían entre ellos. 

Entonces llegó su amigo, la nutria,

“También me gustaría nacer humano, y así poder ayudar a todos”.

 

 

それから 二、三日たった 日のことです。

川の ちかくで、 うさぎが たおれたいる たびびとを みつけました。

「たいへんだよ。 にんげんが たおれたいるぞー」 うさぎは、 みんなに しらせに はしりました。

こんど うまれかわるとき、 にんげんに なりたいと いっていた どうぶつたちは、 いそいで たびびとを たすけに いきました。

Un par de días después, el conejo se encontraba saltando cerca del río cuando encontró a un viajero humano tirado en la orilla.

“Auxilio! Un humano necesita nuestra ayuda!”. Todos acudieron al llamado del conejo.

Como los animalitos había dicho que les gustaría volver a nacer como humanos para ayudar a los demás, no dudaron en auxiliar al viajero.

 

 

たびびとは、 やせた おじいさんでした。

きている ものは ぼろぼろで、 木の えだの つえしか もっていません。

たかい ねつで、 うわごとを いっています。

どうぶつたちは おじいさんを、そっと じぶんたちの すみかへ つれて いきました。

そして、 あたらしい かれくさを ひいて、 びょうきの おじいさんを ねかせました。

El viajero era un viejo muy delgado.

Su ropa y pertenencias se ven muy viejas y andrajosas, solo tiene una rama que usa como bastón.

Tiene fiebre muy alta, no se encuentra bien.

Los animales llevaron al viejo a su refugio.

Ahí, recostaron al abuelo en hierba fresca para que reposara.

 

 

さるは、 あまい 木のみの くすりを、 おじいさんに のませました。

きつねは、 にがい くさの くすりを、 おじいさんに のませました。

おじいさんは、すこしずつ げんきになって、 やっと えがおを うかべました。

「すまないのう。 おまえたちに せわになって。。。。。」すると、 さるが いいました。

「ずっと ずっと、ここに いてください。 ぼくたち かわりばんこで、おいしいものを ごちそう しますから」

El mono dió al viejo una medicina preparada con frutos dulces de los árboles.

El zorro dió al viejo una medicina preparada con hierbas.

El viejo se sintió un poco mejor, hasta que finalmente sonrió.

“Lo siento, les cause muchas molestias…”, dijo el viejo.

A lo que el mono respondió “Por favor, quédate con nostros mucho, mucho tiempo. Así nosotros te traeremos muchas cosas deliciosas para que comas”

 

 

さるは、 森の おくへ はしって いきました。

秋の 森には、たくさんの 木のみや いろいろな くだものが なっています。

さるは こっちの 木から あっちの 木へ どびうつりながら、 かかえられたいほどの 木のみや くだものを とってきました。

「これは、 すごい ごちそうだ。 わし ひとりでは とても たべきれぬ。 さあ、みんなで たべよう」 たき火を かこんで、 たのしい しょくじが はじまりました。

El mono corrió al bosque.

Hay muchos árboles y muchas frutas en el bosque durante el otoño.

Un mono trepó a varios árboles y recogió muchos frutos.

“Este es un regalo increíble! no puedo comer mucho, así que vamos a comer a todos juntos”. Todos se acercaron a la fogata y comieron su deliciosa cena.

 

すぎの日、こんどは きつねが でかけて いきました。

きつねは、とおくの にんげんの すむ 村へ いきました。 そして、はたけの すみから、 やさいや おこめを すこしずつ もらって、 かえって きました。

三日めには、 かわうそが 川から たくさんの さかなを とてきました。

まい日 まい日、たいへんな ごちぞうです。

Al día siguinte fue turno del zorro.

El zorro fue a una aldea donde viven muchas personas. Ahí, en un rincón de las hortalizas tomó un poco de verduras y arroz, y regresó con sus amigos.

En el tercer día, la nutria atrapó muchos peces del río.

Todos los días podían comer muy bien.

 

つぎの日は、 うさぎが ごちそうをする ばんです。

うさぎは、 森の おくへ でかけて いきました。

秋の うつくしい 花が たくさん さいています。

とても いい においです。

けれども、 いくら きれいで いい かおりがしても、 花では おいしい ごちそうは できません。

うさぎは、 とほうに くれて しまいました。

El día siguiente fue el turno del conejo.

El conejo fue al bosque.

Hay muchas flores hermosas en otoño.

Un aroma delicioso.

Sin embargo, no importa cuán delicioso sea, no puedes cocinar un buen platillo con flores.

El conejo no sabía que hacer.

 

 

うさぎは 夕がたになって、 もどって きました。

「なんだい。なんいも もって こないのかい。 あさから ずっと、 おなかを すかして まっていたのに」 みんなに いわれて、 うさぎは また 森のおくへ、 でかけて いきました。 そして こんどは たくさん たきぎを せおって、 かえって きました。

El conejo regresó en la noche con sus amigos.

“¿Porqué no has traido nada para comer? Hemos estado esperando hambrientos durante todo el día” le dijeron sus amigos. El conejo volvió al bosque. Y esta vez recogío un montón de hojas secas y regresó con sus amigos.

 

 

「そんなもの、 どうするのさ」 三びきの なかまたちが みていると、 うさぎは せおってきた たきぎを、 たき火の なかへ つみあげました。

ちよろ ちよろ もえていた 火は、 ぱち ぱち 大きな おとを 立てて、もえあがりました。

“¿Qué piensas hacer con eso?” le preguntaron sus tres amigos mientras el conejo echó las hojas a la fogata.

El fuego creció al sonar de las hojas que crujían al quemarse.

 

すると うさぎは、 だまって もえる 火を みつめている おじいさんに いいました。

「ぼくは、 なにも ごちそう することが できません。 ですから ぼくの、 ぼくのにくを、 おなか いっぱい たべて ください」 おじいさんは、 びっくり しました。

「なにをする。まちなさい」あわててとめようと しましたが、 うさぎは はねて、 はげしく もえる 火の なかへ とびこんで いきました。

Mientras el fuego se asentaba, el conejo dijo al viejo

“No puedo encontrar nada bueno para comer, así que por favor, come mi carne hasta que ya no sientas hambre”. El abuelo me sorprendió.

“¿Qué estás haciend? Detente!” Intentó apresuradamente detener al conejo, pero el conejo saltó a las llamas de la fogata.

 

 

さるも きつねも かわうそも、 どうする ことも できません。

「おじいさん。 おじいさん。。。。」 たき火の まえから たちあがった おじいさんの あしに すがりついて、 おろ おろ ふるえて いました。

Ni el mono, ni el zorro, ni la nutria pudieron hacer algo para detenerlo.

“Abuelo, abuelo …” decían mientras se afferraban a las piernas del viejo y veían tristes lo que ocurría.

 

 

ところが おじいさんは、 いつのまにか とおとい おしゃかさまの すがたに かわって いたのです。

おしゃかさまは、 じぶんの ために いのちを すてた うさぎに つよく こころを うたれて、 手を あわせました。

たき火の 火は ますます はげしく もえあがりました。

Sin embargo, el viejo había sido reemplazado por un Buda.

Buda, unió sus manos por el conejo de gran corazón que dió su vida por él.

El fuego de la fogata creció más y más.

 

 

そのときです。

ちいさな ほのおが ひかりのように かがやいて、 たくさんの うさぎの ほのおに ないりました。

ちいさな うさぎの ほのおは、 たのしそうに かなしそうに おどりながら、 火の なかを とびはねて いました。

En ese momento, se podía ver muchos conejitos en el brillo de las pequeñas flamas.

Los pequeños conejitos subían en el cielo bailando en modo melancólico y nostalgico (feliz y triste a la vez) 

 

ちいさな うさぎの ほのおは、 やがて 一つの 大きな ひかりの うさぎに なりました。

そして、 よぞらを かけのぼりながら まんまるの お月さまの なかへ、 きえて いきました。

Un pequeño conejo en la llama se convirtió en un gran conejo..

Y, mientras volaba en el cielo, entró en la Luna llena.

 

 

おしゃかさまは、 しんだ うさぎを  お月さまに すまわせる ことに したのです。

その うさぎの すがたが、 一ばん よく みえるのは、 秋のうつくしい まん月の 十五夜の よるだ という はなしです。

Buda decidió entonces dejar el brillo del conejo en la Luna.

Esta es la historia del conejo que se ve en la Luna durante el otoño, en la decimoquinta Luna llena del año.

おしまい